Родня по латыни
Читатели «Уральского рабочего» проявляют большой интерес к рубрике «Грамота.УР». Мы стараемся ответить на все вопросы, поступающие в почту рубрики. В наиболее трудных или дискуссионных случаях редакция обращается за консультацией к авторитетным ученым-лингвистам.
Ответы на вопросы, которые не требуют специальных лингвистических исследований, нам помогают найти академические словари и справочники.
Вопрос, который задал екатеринбуржец Николай Кадников, сегодня весьма актуален не только с точки зрения лингвистики. Николай Ильич поинтересовался, какой смысл я как автор заметки о подготовке к отопительному сезону, вкладывала в выражение «реструктуризация долга» (речь шла о многомиллиардной задолженности населения и предприятий поставщикам ресурсов). Означает ли это, что долги недисциплинированным плательщикам будут списаны и они могут копить их снова?
Не совсем так, уважаемый Николай Ильич. Реструктуризация — это пересмотр условий обслуживания долга (процента кредита, суммы, сроков возврата и т. д.). В каких-то случаях возможен и полный отказ кредитора от взыскания — как правило, ввиду абсолютной несостоятельности плательщика, но такой вариант скорее исключение.
Что касается происхождения заинтересовавшего термина, то он входит в большую группу слов, смысл которых в значительной степени определяет приставка «ре» — латинское заимствование, имеющее два, по сути, взаимоисключающих значения.
«Большой толковый словарь» под редакцией Сергея Кузнецова иллюстрирует оба.
«Ре — (от латинского re — вновь, противо..., обратно...)
1. Вносит значение повторности, возобновления действия (с целью получения нового результата). Реадаптация, ревакцинация, реорганизация, репродукция, ремилитаризация, ретрансляция.
2. Вносит значение противоположности действию, указанному во второй части слова. Реимпорт, реклассификация, реэвакуация, реэкспорт, реэмигрант, реэмиграция».
В этом перечне нет слова «реанимобиль», правильное написание которого, по словам одного из завсегдатаев рубрики «Грамота.УР», представляет определенные трудности для людей, не имеющих прямого отношения к медицине. Собственно, и сам реанимобиль — «передвижная установка для оказания реанимационной помощи больному до госпитализации» — на вооружении медиков появился не так давно. Поэтому и справиться о его орфографии негде, кроме как на портале «Грамота.ру» — в печатные словари оно еще не успело попасть.
Зато «реанимация» присутствует во всех уважающих себя лингвистических справочниках. И опять-таки смысловой акцент в словарных статьях делается на приставке «ре-»:
«Реанимация — от латинского re — вновь и animatio — оживление. 1.Совокупность мероприятий по оживлению человека, находящегося в предсмертном состоянии, или по восстановлению деятельности жизненно важных органов пациента. Реанимация прошла успешно. 2. Восстановление, возвращение, оживление чего-либо (отжившего, утратившего прежнюю силу, влияние). Реанимация националистических идей.
Обращение к латинским корням давным-давно обрусевшей «реанимации» поможет понять смысл слова, в последнее время активно вошедшего в обиход организаторов досуга, но также пока отсутствующего в академических словарях, — аниматор. Так теперь называют массовиков-затейников, развлекающих публику на отдыхе.
Получается, что это несерьезное занятие сродни благородной и, я бы даже сказала, божественной миссии врачей-реаниматологов. Что ж, вывести из анабиоза отпускников, целыми днями валяющихся на пляже, тоже благое дело, способствующее оздоровлению утомленных отдыхом организмов.
Задать вопрос экспертам русского языка можно по электронной почте (urshap@urn.ru) или по телефону (343) 342-08-67.