Размер текста:
Цвет:
Изображения:

Цена одна, но есть нюансы

Читатели «Уральского рабочего» проявляют большой интерес к рубрике «Грамота.УР» Мы стараемся ответить на все поступающие вопросы. В наиболее трудных или дискуссионных случаях редакция обращается за консультацией к авторитетным ученым-лингвистам. Ответы на вопросы, которые не требуют специальных лингвистических исследований, нам помогают найти академические словари и справочники.

Екатеринбуржец Валерий Четвериков продолжает радовать ведущих рубрики «Грамота.УР» чуткостью к родному языку, желанием разобраться в смысловых нюансах и грамматических нормах. В одном из выпусков мы по его заявке определяли, какого управления требует слово «цена».

На этот раз дотошный читатель обратил внимание на словосочетание «оплатить квитанцию» в тексте платежки, присланной управляющей компанией. «Считаю это выражение безграмотным, потому что я оплачиваю не этот бумажный квиток, а коммунальные услуги. В устной речи такие ошибки еще простительны, а в официальном документе такое недопустимо».

Обратимся к авторитетным академическим справочникам, прежде всего — к 4-томному «Словарю русского языка», который дает следующее толкование глагола оплатить: отдать деньги за что-либо, в возмещение чего-либо (оплатить труд рабочих, оплатить расходы по командировке). В один ряд с приведенными словарем примерами правомерно поставить и словосочетание «оплатить коммунальные услуги». Вариант «оплатить квитанцию» в словарной статье отсутствует, хотя в обыденной речи встречается на каждом шагу.

Возможно, именно поэтому более современный «Большой толковый словарь» под редакцией С. Кузнецова, поддавшись языковой стихии, допускает использование словосочетания, которое наш читатель считает безграмотным.

Какими же правилами в таком случае руководствоваться, если даже у лингвистов есть расхождения в трактовке языковых норм?

Что касается истории с «оплатой квитанций», то строгая логика составителей «Словаря русского языка» лично мне импонирует больше, а составители платежной квитанции, по-видимому, отдали предпочтение справочнику С. Кузнецова.

Носители языка постоянно оказываются в ситуации выбора, и это объяснимо: многовариантность значения слов, грамматических и орфоэпических форм как раз и создает богатство языка, обеспечивает его развитие. В соответствии с происходящими в языке изменениями меняются и нормы, зафиксировать их — задача составителей словарей. Таким образом, всякий грамотный человек обязан пожизненно дружить со словарями, но при этом тоже быть разборчивым.

Какому из справочников отдать предпочтение в том или ином случае? Хороший совет я нашла на интернет-портале «Грамота.РУ», когда искала ответ на вопрос нашей читательницы Ольги Брызгаловой: ее интересовало, как правильно ставится ударение в слове творог. Одни словари допускают два варианта: творОг и твОрог, другие считают правильным только один: творОг.

Отвечая на подобный вопрос, справочная служба русского языка сделала такое пояснение: «Среди словарей ударений есть издания, адресованные работникам эфира. В подавляющем большинстве случаев там дается только один вариант произношения (чтобы исключить ситуации, когда один диктор говорит творОг, а другой следом — твОрог), даже если в литературном языке допустимы оба варианта. Словари, адресованные широкому кругу читателей, обычно стремятся к более полному описанию вариантов, существующих в языке».

То есть Ольга Николаевна может ставить ударение в слове творог хоть на первом, хоть на втором слоге — это не будет считаться ошибкой. Но при выборе варианта я бы все-таки опиралась на «Словарь ударений для работников радио и телевидения» под редакцией Ф. Агеенко и М. Зарва, который предлагает только форму творОг. Просто потому, что речь дикторов воспринимается как эталонная и даже может служить своеобразным аудиосправочником для слушателей.

Задать вопрос экспертам русского языка можно по электронной почте (urshap@urn.ru) или по телефону +7(343)342-08-67.

Автор статьи: Любовь ШАПОВАЛОВА, фото: Наталья ЖИГАРЕВА.

Другие новости