Размер текста:
Цвет:
Изображения:

Не только предлог

Такой вывод сделала эксперт «УР» доктор филологических наук, профессор УрФУ Тамара Матвеева, анализируя языковые тенденции последних десятилетий. Поводом для обращения к теме послужили украинские события, которые в очередной раз заставили читателей задуматься, как правильно говорить: на Украине или в Украине.

В последнем выпуске «Грамоты.УР» мы дали разъяснения по этому вопросу, что отнюдь не мешает взглянуть на обсуждаемую проблему более широко.

Итак, на Украине или в Украине? Уже который год этот вопрос входит в «горячую десятку» задаваемых специалистам вопросов о русском языке. А какие бои по этому поводу разыгрываются в интернет-обсуждениях! Всего-то выбор предлога — и такие страсти…

Так бывает, когда проблема носит не только лингвистический характер. В данном случае она связана с крупными геополитическими событиями. После распада Советского Союза и появлением, как позже стали говорить у нас в России, стран ближнего зарубежья, каждая из них переживала бурный подъем национального самосознания. Одним из его частных проявлений стало пожелание, если не требование, заменить в России названия советских республик самоназваниями молодых стран. В русской прессе и официальных документах появились Кыргызстан вместо Киргизии, Молдова вместо Молдавии, Беларусь вместо Белоруссии. Украина по-другому себя называть не стала, но повод для обсуждения нашла: сочла национальным унижением использование предлога на применительно к названию страны. Если русские говорят на Украине, но в России, Турции, Эстонии, значит, они тем самым подчеркивают окраинное положение или негосударственность Украины. Москали, так сказать, попирают права самостийной Украины. Посредством предлога на. Вот так, ни убавить, ни прибавить. Для киевской власти стало важно, чтобы в язык пришла норма в Украину, из Украины.

Россия отреагировала, как снисходительный взрослый на каприз ребенка. Это очень хорошо выразил крупный русский лингвист Виталий Костомаров: «Если кому-то чудится, что на унизительно, нетрудно согласиться на в». И согласились. С 1993 года политики, деловые люди и средства массовой информации стали использовать форму в Украину, писать Таллинн с двумя н и т. п. Народ потихоньку перестраивался тоже: неудобно говорить Кыргызстан, но пустяк же, уступим…

А если снять все политические мотивы?

Когда речь идет о территории, стране, государстве, то наши предлоги издавна подменяли друг друга, практически являлись синонимами: на Урале и в Сибири, на Камчатке и в Крыму, на Кубе и в Польше. А. С. Пушкин писал: «Старик Палей из мрака сечи / в Украйну едет в царский стан», а украинский классик Тарас Шевченко в своем знаменитом «Завещании»: «Як умру, то поховайте / мене на могилi, / серед степу широкого, / на Вкраiнi милиi». Тенденция присоединять предлог в к названиям государств постепенно сложилась, хотя названия некоторых островных государств ей не подчинились (на Крите, на Мальте).

Однако почему же сложилась традиция говорить на Украине, а не в Украине, ведь это не островная земля? Вероятно, потому что на Руси. Ведь древняя Русь, Киевская Русь по месту характеризовалась именно так, а исторические перемены статуса Украины грамматику не затронули: говорили на Руси, с появлением Украины стали по аналогии говорить на Украине. Вне всякой политики. Грамматика вообще-то от политики далековато отстоит. А если уж о политике, то заметим, что ни одна страна не вправе диктовать нормы литературного языка другой стране. Не предъявляет же нам претензии Германия, которая называет себя Дойчланд. Претензии же по поводу предлога тем более странны и скорее изобличают некий неизжитый национальный комплекс.

Что в сухом остатке?

* Предложно-падежная форма на Украине была и остается нормативной в России по данным всех академических словарей. Предлог на в составе данной формы является общеславянской нормой, используется в польском, чешском, словацком, белорусском языках.

* Использование россиянами формы в Украине — это проявление политкорректности, знак уважения государства, организации, личности к запросам названного государства.

* Мы вернулись в зону сильной вариантности, имеем право выбирать одно или другое, учитывая особенности ситуации общения.

Что до меня, то предпочту говорить на Украине, и не только в опоре на словари. Просторная, напевная, созвучная звуковому строю замечательно мелодичного украинского языка, эта форма мне кажется более красивой, чем в Украине. Язык — дело тонкое, а эстетика в нем не слабее политики.

Автор статьи: Любовь ШАПОВАЛОВА, фото: ridus.ru

Связанные новости

Буква «О» вне закона
15 марта 2014, 8:00

Другие новости