Размер текста:
Цвет:
Изображения:

Тайну Анны Карениной никогда не разгадают

6 сентября 2016, 18:46

В длинной и прекрасной череде вечных сюжетов о женском феномене — одним из самых волнующих является сага об Анне Карениной.

Сюжет, который затрагивает настолько страшные глубины человеческой души, что испугал даже самого своего создателя — известно, что Лев Толстой в поздний период своей жизни вспоминал работу над этим легендарным романом с определенной неохотой…

Ни одно произведение русской классики не находило столько раз вторую жизнь в кинематографе, как «Анна Каренина». Вот и кинорежиссер Карен Шахназаров решился на очередную «реинкарнацию» толстовского шедевра.

О завершении съемок очередной экранизации романа Льва Толстого в социальных сетях написала Елизавета Боярская, исполнительница главной роли. По словам постановщика, его интерпретация «Анны Карениной» будет существенно отличаться от классической: во-первых, все события романа описываются с точки зрения Вронского. А, во-вторых, при написании сценария Шахназаров позволил себе скомбинировать произведение Толстого и мотивы повести военного врача Викентия Вересаева «На японской войне». В результате перед зрителями знакомая история предстанет в непривычном ракурсе. Действия новой картины разворачиваются в 1904 году, спустя 28 лет после гибели Анны. Идет Русско-японская война, изрядно постаревший Алексей Вронский получает ранение на поле боя и попадает в госпиталь в Маньчжурии. Там судьба его сталкивает с Сергеем Карениным, сыном бывшей возлюбленной, который просит раскрыть ему, из-за чего погибла его мать. Рассказ Вронского о прошлых событиях и становится фабулой картины. Еще одним сюрпризом должен стать финал, в котором, по обещанию режиссера, не будет легендарной сцены с поездом… Как выразился Шахназаров, «мы не стремимся делать экранизацию, а снимаем кино такое, как нам кажется» (!). В общем, не надо быть Глобой, чтобы предсказать грядущий накал дискуссий вокруг этой постановки: столь вольного обращения с толстовским материалом, пожалуй, не было ни в одной предыдущей версии.

А какими были они, эти самые «предыдущие версии», о которых, кстати, Шахназаров — как истый художник-эгоцентрик — отзывается крайне критично? Их — 29: в этом отношении роман Толстого побил абсолютный и своеобразный рекорд. Вот полный список экранизаций за всю историю кино.

Эпоха Великого немого. Сразу восемь лент под авторским названием Толстого: 1910 год — Германия, 1911 и 1913 гг. — Российская империя (режиссеры, соответственно — Морис Мэтр и Владимир Гардин), 1912 год — Франция (постановщик — Альбер Капеллани, в главной роли — Жанна Дельвэ). Еще одна немецкая лента 1919 года (режиссер Фридрих Цельник), фильмы из США (1915 г.), Италии (1917 г.) и Венгрии (1918 г.). А также лента «Любовь», снятая в Голливуде в 1927 году, со звездной парой: Грета Гарбо — Анна, Джон Гилберт — Вронский… «Эра звука»: под толстовским авторским названием — фильмы производства Франции (1934 г.), США (1935 г., снова — с Гретой Гарбо), Индии (1952 г.) и даже… Бразилии (сериал 1960 года). В Великобритании роман экранизировали дважды, и оба раза — с великими актрисами: (1948 год — с Вивьен Ли, 1961 год — с Клэр Блум: сценаристом первой ленты был знаменитый Жан Ануй). Плюс еще — аргентинская картина 1958 года «Запрещенная любовь» и египетский фильм 1960 года «Река любви», (последние два — «по мотивам»)… В 1953-м выходит и первая советская экранизация — телеспектакль Татьяны Лукашевич, с Аллой Тарасовой в главной роли. В 1967 году Александр Зархи снимает «каноническую» версию киновоплощения романа Толстого с Татьяной Самойловой. Появляются кубинский (1970 г.), итальянский (1974 г.) и британский (1977 г.) сериалы на данный сюжет, а также испанская версия экранизации (1975 г.). Но все это отодвигается на второй план двумя амбициозными американскими проектами (1985 и 1997 гг.), где событием становится участие звезд мирового экрана  Жаклин Биссет и Софи Марсо. Не прекращаются попытки воплотить роман Толстого в формате сериала: Италия (1974 и 2013 гг.), Великобритания (1977 и 2000 гг.), совместный франко-итало-германский сериал «Большой огонь» (1995 г.). Эту же творческую линию продолжает и самый известный отечественный проект последних лет — мини-сериал Сергея Соловьева 2009 года, где в роли Анны — Татьяна Друбич. Наконец, в 2012-м выходит, пожалуй, самый значительный фильм из всего этого списка и вызвавший самые большие споры, — британская лента Джо Райта, со сценарием гениального Тома Стоппарда и с Кирой Найтли в главной роли. К этому надо добавить два произведения в жанре фильма-балета: «Страсть Анны Карениной» (Франция, 1975 год, режиссер — Ив-Андрэ Юбер), и, разумеется, знаменитый фильм-балет Маргариты Пилихиной на музыку Родиона Щедрина и с великой Майей Плисецкой (1974 г.).

Вот такая колоссальная фильмография. В этом списке рядом оказались образцы совершенно разной «весовой категории» — от мировых шедевров до откровенных курьезов, к последним следует отнести, например, индийскую и латиноамериканские экранизации. Вообще история киновоплощений толстовского романа — прекрасная иллюстрация того, как развивался кинематограф. Например, в «немой» русской постановке 1913 года — следующая поразительная подробность: при съемках фильма артисты впервые… репетировали перед «дублями», чего ранее никогда не практиковалось, — таково было условие исполнительницы главной роли Марии Германовой! Поэтому лента снималась «невероятно долго» для того времени,  аж целых… 23 дня! Кстати, в этой ленте, увы, сохранившейся лишь частично, в эпизодической роли кормилицы-итальянки снялась сама Вера Холодная… А история первой советской постановки? Драматический спектакль с Аллой Тарасовой имел огромный успех  и у публики, и у критики, и у самого Сталина. Когда Тарасовой было 53 года, по этому спектаклю сделали телеверсию: мхатовцы, посмотрев ее, пришли в ужас и просили больше никогда не показывать… Не меньшие страсти кипели и во время съемок фильма А. Зархи: там присутствует весьма откровенная для тогдашнего советского экрана интимная сцена с обнаженной Т. Самойловой. Галина Вишневская в своей автобиографической книге вспоминает, что сию сцену снимали ночью, от греха подальше (!). И когда все это «безобразие» с колосников случайно увидела припозднившаяся вахтерша — она истошно завопила, решив, что присутствует при натуральной шпионской диверсии, и с превеликим шумом грохнулась вниз, едва не убившись…

А если серьезно — то каждый фильм на вечный «каренинский» сюжет сопровождался настоящим «взрывом страстей» среди зрителей и критиков. Потому что сразу начинались неизбежные сравнения с первоисточником и с предыдущими вариантами. Десятилетиями идут, и будут идти, споры: кто ближе приблизился к «идеалу» — Грета Гарбо или Вивьен Ли, можно ли считать образ Самойловой «истиной в последней инстанции» или же вариант Татьяны Друбич, самый спорный в отечественном кондуите, тоже имеет право на существование. Прониклась несравненная Софи Марсо аурой образа или нет… Уже не говоря о потрясающей и экспериментальной версии Джо Райта, где перипетии романа поданы в стилистике условного театра… У критиков — беспроигрышная позиция: всегда можно написать, что «хочется назвать героиню Вивьен Ли «Скарлетт» или что Каренин О. Янковского (версия С. Соловьева) или Джуда Лоу (версия Джо Райта) чересчур молод по сравнению с хрестоматийным образом Н. Гриценко, хотя у Толстого отталкивающий муж Анны вовсе не стар… Кроме того, остается вечная (и фальшивая) стигмата, навешиваемая отечественными рецензентами на любой «импортный» вариант: иностранцы-де не в состоянии понять «русскую душу»… Впрочем, все это — обычная история в мире искусства: любая инновация, любой прецедент авторского «волюнтаризма» всегда воспринимался в штыки, это есть данность. Важно, что великий роман продолжает привлекать внимание режиссеров — и будет привлекать, в силу своего колоссального этического и эстетического потенциала! 

6 сентября 2016, 18:46
Автор статьи: Дмитрий СУВОРОВ, фото: ruskino.ru

Другие новости