«Русские» иностранцы
Обмен студентами из разных стран сегодня уже никого не удивляет, а вот иностранцы, приезжающие к нам учиться добровольно, еще в диковинку. Что их привлекает в России и на Урале в частности? Как их учить?
В ответ на такую популярность нашей страны у зарубежной молодежи Госдума РФ начала готовить единую концепцию преподавания литературы и русского языка как иностранного в школе и вузах. Действительно ли она сегодня нужна, рассказала преподаватель русского языка для иностранных учащихся УрФУ Анастасия КАВУНОВА.
— У нас сейчас вовсю идет приемная кампания, и неожиданно появляются абитуриенты, у которых нужно принять экзамены. Вот и сегодня пришли студентки из Китая, — Анастасия сразу берет инициативу беседы на себя. — Моя работа дарит возможность общаться с огромных количеством людей, принадлежащих к самым разным языкам и культурам. И каждое знакомство с новой культурой дает понимание, что люди на нашей планете, несмотря на внешние различия, очень похожи. Все мы чувствуем радость, грусть, страх, веселье, разочарование, счастье. И любовь, конечно. И раз уж мы так похожи, нам нужно научиться понимать друг друга и жить в мире.
— Что заставило вас выбрать именно это направление преподавания: русский как иностранный?
— Может, судьба. Несколько лет назад у меня появилась возможность попробовать что-то новое. Это оказалось настоящим вызовом. Мне пришлось посмотреть на родной язык глазами иностранца: огромное количество правил, еще больше исключений из них, половина букв в словах читается иначе, чем пишется, и т. д. Проще все это вызубрить, чем понять, почему именно так, а не иначе. Русский язык на самом деле один из самых сложных в мире.
— В чем особенность преподавания русского языка студентам из-за рубежа, не владеющим им от рождения?
— Во-первых, мы обучаем основам коммуникации. Когда иностранные студенты приезжают в Россию, они сталкиваются с необходимостью говорить на русском языке, чтобы элементарно выжить. Возможно, звучит забавно, но это так. Им нужно ходить в магазин, делать заказ в кафе, вызывать такси. Для всего этого нужно говорить по-русски. Во-вторых, мы не только обучаем языку, мы знакомим с русской культурой. Как правило, иностранные студенты относятся к нашей культуре с уважением. Многие проникаются большой любовью к России в процессе постижения русского языка. Правда, когда вместе собираются представители разных культур, порой возникает небольшое недопонимание культурного характера. Например, студенты из арабских стран первое время не принимают преподавателя женского пола, да еще и молодого, всерьез. Ничего, мы такие моменты разруливаем.
— Можно ли сравнить преподавание иностранцам с обучением детей?
— С одной стороны, да. Мы начинаем с изучения алфавита, потом переходим к самым простым текстам и диалогам, повышая уровень сложности. Только иностранные «дети» обычно подходят к обучению сознательно. Я поняла, что наше отношение к людям зависит от их уровня владения языком. Когда студенты только начинают изучать язык, часто ловлю себя на мысли, что вижу перед собой детей, о которых нужно заботиться. На протяжении учебного года отношение к ребятам меняется: я вижу, насколько самостоятельными и серьезными они становятся.
— Какие еще черты отличают наших студентов от зарубежных?
— К нам приезжают учиться студенты из разных стран. Большинство из Китая, хотя есть из Южной Кореи, Японии, Европы, Латинской Америки, Ближнего Востока. В последнее время появляются представители африканских государств. Я бы не сказала, что ребята из-за рубежа сильно отличаются от русских. Конечно, иностранцы требуют большего внимания со стороны преподавателя, но это на первых порах, когда только начинают изучать язык. Но мне кажется, что во всем мире студенты похожи друг на друга. Правда, есть и небольшие различия. Например, студенты из Южной Кореи зачастую учатся намного усерднее других. Думаю, многим русским до них далеко. И вообще, сравнивать русских студентов с иностранными сложно, поскольку я работала и работаю только с последними.
— Госдума предлагает создать единую концепцию обучения русскому языку. Что думаете по поводу инициативы?
— Я пока не совсем понимаю, в чем единая концепция будет заключаться. Может быть, для школьного образования это и неплохо. Во всяком случае, процессу преподавания русского языка она не повредит, а вот насчет литературы сомневаюсь. В гуманитарных предметах трудно искать объективное, универсальное начало. Да и в отношении русского как иностранного (РКИ) единой концепции я пока не представляю. У нас, конечно, есть единые нормативы. Это особые требования по РКИ, которые соответствуют разным сертификационным уровням владения языком. Их всего шесть: элементарный, базовый, первый, второй, третий и четвертый. Для каждого уровня есть свой грамматический и лексический минимумы.
— Считаете ли вы преподавание русского языка перспективным направлением образования?
— Да, c каждым годом количество иностранных студентов в российских вузах увеличивается. В мире просыпается интерес к русскому языку и русской культуре в целом. Он может быть продиктован разными причинами, не станем углубляться. Но факт остается фактом: русский язык начинает изучать все больше людей. Я работаю в этой сфере всего два года, но уже успела заметить, как увеличивается поток студентов из-за рубежа. Причем, изучают русский язык не только молодежь, но и люди уже сложившиеся. Например, моей самой младшей студентке из Китая было 14 лет, а самому старшему, из Сербии, 43 года.