Шутить изволите?
Так сложилось, что 1 апреля каждый уважающий себя человек должен обязательно над кем-нибудь подшутить. Банальности желательно оставить в сторону и шутить по-взрослому.
Русские уже давно отошли от наивного «а у тебя спина белая» и используют тяжелую артиллерию, то есть шутят так, чтобы «жертва» подольше мучилась из-за абсурдности ситуации, а потом смеялась не над «остроумностью» шутки, а над тем, что все это, слава богу, первоапрельская игра.
Да, русский юмор, как говорят филологи, грубоват и резок. Но что поделать — наша полная жестокости история сформировала в нас специфическое чувство юмора, когда нам не кажется циничным шутить «по-черному» над далеко не смешными вещами.
Если следовать логике психологов, благодаря шуткам нам проще адаптироваться и принимать реальность, справляться со стрессом и преодолевать эмоциональную напряженность. Более того, чувство юмора считается признаком здоровой личности, одним из зрелых защитных механизмов, обладающих терапевтическим эффектом.
— Это естественно, поскольку в каждом обществе существуют свои табуированные темы, — поясняет психолог Галина Федорова. — Поскольку открыто их обсуждать не принято, а сделать это хочется, появляются шутки и анекдоты, которые и позволяют поговорить о наболевшем. В России не так много тем, которые люди могут свободны обсуждать, поэтому у нас так популярны анекдоты про политиков, секс, взаимоотношения. Например, в США о политиках говорят свободно, поэтому шутки о чиновниках не ценятся, но тема секса также табуирована, и в этой части русский и американский юмор похожи. Но терапевтический эффект от юмора будет происходить только тогда, когда с помощью него пытаются понять и принять какую-то ситуацию, проблему, а не завуалировать ее. Если же человек шутит и пытается уйти от неприятного факта, то, скорее всего, это будут довольно агрессивные шутки, направленные на унижение либо своего, либо чужого достоинства. А это на пользу психики уж точно не пойдет, — уверена психолог.
При этом стоит сделать одну поправку, что речь идет о шутниках одной страны, где нет «трудностей перевода». В случае если же шутить друг с другом изволят граждане Китая и Франции, членовредительства не избежать — традиции юмора в странах настолько разные, что французская норма мирного насмешничества для китайца окажется смертельной обидой. А виной всему — разный менталитет, ценности и история.
— Французы довольно свободны в выборе тем для шуток, — говорит преподаватель французского языка УрФУ, синхронный переводчик Алина Гилиулина. — Если у нас, например, во время делового общения прилично пошутить о политике или социальном устройстве, то французы могут спокойно сострить о не очень стройных ножках официантки. Причем если наша официантка, скорее всего, обидится на реплику, то французская ответно пошутит, добавит пошлости. В целом же французский юмор схож отчасти с английским. Представители обеих наций предпочитают иронизировать над собой и шутить от противного. То есть если они приготовят, например, откровенно плохой ужин, их обычной шуткой может стать «Какое изумительное блюдо, настолько вкусно, что жалко есть». У англичан, в силу их строго воспитания и внешней сдержанности, желание сделать ситуацию абсурдней и смешнее гораздо сильнее, чем у всех остальных народов. Ведь не случайно именно Великобритании мы обязаны появлению комиков, создавших группу «Монти Пайтон», где абсурдные шутки стали главной фишкой, — говорит преподаватель.
В России, кстати, шоу «Монти Пайтон» достаточно популярно. Филологи связывают это с тем, что британское чувство юмора, как это ни странно, нам близко и понятно. Но вот в азиатской части мира европейские шутки посчитают за «бред». Совместный смех, безусловно, объединяет людей, но только принадлежащих одному народу. Юмор — в исключительных случаях интернационален, в основном — он очень национален, и пример Поднебесной — наглядное тому подтверждение.
— Китайцы, с молоком матери впитывающие коллективное самосознание, поэтому шутят над другими очень аккуратно, — рассказывает тренер китайского национального боевого искусства ушу Константин Некрасов. — Они могут мягко иронизировать и редко вдаются в лингвистические изыски как европейцы. Для шуток они используют разные элементы, например, темп речи — китайской фонетике свойственно множество шипящих и придыхательных звуков, и в сочетании с быстром темпом, особенной интонацией высказывание получается очень смешным для китайцев. Любят жители Поднебесной использовать повторы слов или частей предложения и, конечно, иероглифы — они, как правило, всегда многозначны, и для создания комического эффекта китайцы часто используют самые абсурдные сочетания значений. Но если говорить в целом о китайском юморе, я бы не сказал, что в этой стране настолько ценят юмор, как в Великобритании. Во время моих многомесячных курсов обучения ушу в Китае мне приходилось много общаться с местными жителями, и в основном напряжение они снимали не шутками, а философскими изречениями Конфуция или Лаоцзы, — говорит Константин Сергеевич.
Поэтому если сегодня, во всемирный день смеха, вам все-таки захочется оригинально подшутить над друзьями — китайский юмор может стать подходящим инструментом. Изречение Лаоцзы о смысле жизни, написанное иероглифами и абсурдно переведенное, может снискать вам славу тонкого шутничка.